Bodas tradicionales chinas

Publicado el 2 agosto, 2012 por http://www.sientechina.com/blog/bodas-tradicionales-chinas/

Las bodas según el rito tradicional chino son ceremonias, quizás más simples que las occidentales pero igualmente cargadas de un simbolismo y de unos significados que escapan al observador ajeno a esas costumbres. Lo primero que llama la atención es que, por contraposición a Occidente donde el blanco es tradicionalmente el color dominante, en las bodas chinas es el rojo el color más presente. Para los chinos el rojo, el color de la sangre que corre por nuestras venas, es el color de la vida y entendiendo el matrimonio como generador de vida se utiliza profusamente el color rojo como buen augurio. Este aspecto reproductivo lo tienen en común las bodas chinas con de todas las tradiciones que, en primera instancia, dan al matrimonio el objetivo de tener hijos dentro de una unidad familiar estable. Pero además para los chinos esta idea de fecundidad y procreación tiene que ver con la generación de riquezas y la abundancia por lo que el dinero, como regalo, se entrega en un sobre también de color rojo llamado 红包 (Hóngbāo). Por supuesto también los vestidos y las invitaciones entre muchas otras cosas deben ser de color rojo en la boda china.

Otros símbolos usados en las bodas chinas hacen referencia a la fecundidad, como el arroz que el novio arroja a la novia representando la fecundidad (plantar el arroz en la tierra fecunda) y los símbolos de serpientes o dragones que adornan el palanquín nupcial y que representan la fertilidad masculina y el vigor sexual. También se utiliza profusamente el sinograma 双喜 (Shuāngxǐ) o doble felicidad representado por el símbolo 囍 que, se dice, fue inventado por el escritor y estadista 王安石 (Wáng Ān Shí 1021-1086) al recibir la noticia de que había aprobado los Exámenes Imperiales el mismo día en que concertó su matrimonio. Esta doble felicidad consiste en tener amor y prosperidad al mismo tiempo. Con pequeñas diferencias el 婚礼(Hūnlǐ) o rito nupcial consiste en lo siguiente: – La 新娘(Xīnniáng)que es como se llama a la novia se despide de la casa de sus padres y viaja a la casa de los padres del 新郎(Xīnláng) o novio montada en el 花轿 (Huājiào) o palanquín nupcial. Le acompaña la madrina de boda y les sigue un cortejo de parientes y amigos tocando diversos instrumentos y portando carteles con buenos augurios. Durante esta fase la novia lleva la cabeza velada con un pañuelo, por supuesto, también de color rojo. Dependiendo de los lugares y del humor de los contrayentes, los porteadores del palanquín que son amigos y vecinos de los novios, suelen zarandearlo hasta que el novio, por el bien de la novia, les ruega que paren, lo cual provoca la hilaridad de los asistentes. Al llegar a casa de sus padres, el novio arroja arroz en torno a la novia y le retira el velo. – Normalmente en el altar familiar de la casa de los padres del novio se realiza la parte más significativa de la ceremonia que consiste en hacer las tres reverencias.

Esta costumbre proviene de una leyenda donde el primer hombre creado pidió una compañera para pasar su vida y cuando le fue concedida, se les indico a ambos que debían postrarse para agradecer su unión al cielo y la tierra, a sus ancestros y mutuamente entre ellos.

De esta forma el oficiante de la ceremonia les indica:

- “Primera postración ante el cielo y la tierra” .Los novios, hombro con hombro se inclinan frente al altar de los ancestros.

- “Segunda postración a los padres”. Los novios se inclinan ante sus padres y después les agasajan sirviéndoles un te

- “Tercera postración entre los mismos novios”. Los 新婚 (Xīnhūn) o recién casados sellan la alianza con una reverencia entre ellos frente a frente con lo que concluye la parte principal de la ceremonia. -

Después, en algunas bodas, los novios entran en la habitación nupcial donde normalmente son pasto de las alusiones e insinuaciones de amigos y familiares de igual o mayor edad que allí les esperan y que producen un ambiente en general de alegría y diversión aunque en ocasiones estas bromas sean un tanto subidas de tono.

- Por último se convida a un 宴席(Yànxí) o banquete a los invitados en el que se sirven una gran cantidad de alimentos exquisitos. No solo se trata de aparentar la riqueza de la familia ante vecinos y amigos, muchas veces por encima de sus posibilidades reales, sino que también se hace comoaugurio o esperanza de prosperidad. Como curiosidad el verbo que describe la acción de casarse en chino difiere si esa acción la realiza el hombre o la mujer. En el primer caso se llama 娶 (Qǔ) y en el segundo 嫁 (Jià). La presencia de los componentes de mujer y casa en el segundo sinograma nos da una idea de lo que esperaban los antiguos chinos del matrimonio.

http://www.sientechina.com/blog/bodas-tradicionales-chinas/

Imagenes: tomadas de internet.

Escrito por

No Comments Yet.

Deja un Mensaje

Mensaje

*